Traducción

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Traducción

Mensaje por LoretoW el Vie Abr 17, 2009 5:34 am

>_< Bueno u.u esta es una pequeñisima queja que siempre he tenido u.u sobre todo para quienes traducen mangas yaoi para Slashfiction u.u Gracias a quienes trabajan dando todo su amor y entrega en Slashfiction, he podido leer tantos mangas yaoi hermosos así como ver series. Es debido a su esfuerzo que día a día amo más y más este genero y mi pasión crece por ello se los agradezco infinitamente y quiero decirles algo. No significa mucho, pero siempre he admirado la tarea de Traducción, por lo mismo estudio Traducción en la Universidad de mi Ciudad (Concepción, en Chile) voy en tercer año. Todabía me falta muchisimo, y algun día cuando sea traductora T_T! Quisiera poder seguir su camino y traducir mangas yaoi, por placer, para las fans y por el yaoi. Por ello día a día me esfuerzo en esta carrera.

Por el mismo hecho de estudiar esto y haber leído tanto manga yaoi, y seguir leyendo mangas, he notado que hay un error de traducción muy, pero muy frecuente en muchos mangas es sólo una pequeña frase. Pero siempre la traducen mal. Por lo general, (y no se porque) siempre la encuentro en los mangas de Naono Bohra.

Cuando traducen cualquier expresión que este con "help"

Como:

I can't help it.

It can be helped.

I couldn't help it

La mayoría de veces, el equipo de traducción lo traduce como

"No puede ayudarse"
"No puede ser ayudado"
"No pude ayudarlo"

Aunque en inglés este el verbo "help" y lo traduzcan "ayudar" no siempre significa "ayudar" sobre todo en la mayoría de esas frases, y suena bastate mal en español y sin ningun sentido >_<. En general "ayudar" se utiliza sólo cuando en Inglés se expresa ayuda hacia otro persona, como: "I'll help you" "I can help you" "Let me help you" En el resto de las frases la traducción correcta de las expresiónes es:


I can't help it. = No puedo evitarlo / No puedo hacer nada

It can be helped. = No puede evitarse / No tiene remedio / No se puede hacer nada

I couldn't help it = No pude evitarlo / No pude hacer nada / No pude remediarlo

Y todos sus derivados siempre seran "evitar"

He leído muchos mangas en situaciones de personajes diciendo "No pude ayudarlo" "No puede ayudarse" "No puede ser ayudado" Cuando leí esas frases, despues de tantas veces. Me di cuenta que venían de las expresiones en Inglés, que no significan eso. Sino el "evitar" Sólo queria señalarlo. U_U No para molestar o incomodar, sino para arreglar este detalle, ya que si bien son maravillosas y aprecio su esfuerzo, siempre se caen en eso U_U

Y eso es algo he podido aprender a reconocer y traducir gracias a las clases.

Por favor u.u considerenlo y disculpenme.

LoretoW

Femenino
Cantidad de envíos : 5
Edad : 30
Fecha de inscripción : 01/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Traducción

Mensaje por ANDY el Vie Abr 17, 2009 6:04 am

hey si tienes toda la razon!!! y asi como esa hay varias mas yo y mi ingles malo de 3 nivel nos dimos cuenta.

jajaja a veces ni siquiera es solo eso

yo personalmente soy una fanática religiosa por el lenguaje

y encontrar faltas ortográficas en el español que son como atentados terroristas también son cosas que desagradan.

cosas tan básicas como las reglas mb nv yo he visto O.O que no se respetan!!! o uno que otro abian por habían o peor aun "avian"

me hago totalmente responsable de mi queja si alguien quiere acriminarse conmigo bienvenido sea pero antes que todo si alguien quiere ayuda nunca falta el alma caritativa que sabe de lenguaje o puede tomar un diccionario y averiguar la forma correcta de ser de las palabras.
avatar
ANDY

Femenino
Cantidad de envíos : 60
Edad : 27
Fecha de inscripción : 17/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Traducción

Mensaje por arcangel_krlos el Vie Abr 17, 2009 9:08 am

Hay que hacer la aclaración también que muchos mangas no son traducidos por Slashfiction, sino que ésta es sólo una página que pone a disposición muchos mangas que están desperdigados por la Red. Esto de la traducción ya tendría que relacionarse con los diferentes Scanlations (creo que así se les llama a quienes hacen el trabajo, como Blueye, B&D, Nekolove, etc.)
avatar
arcangel_krlos

Masculino
Cantidad de envíos : 80
Edad : 27
Fecha de inscripción : 20/02/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Traducción

Mensaje por LoretoW el Sáb Abr 18, 2009 3:55 am

Estoy de acuerdo con Andy, en la mala ortografía del propio lenguaje español. Yo por ejemplo soy pesima para la ortografía en Español, y siempre me caigo en la puntuación y acentuación, sólo pongo tildes a la mayoría de palabras que conozco que llevan, pero jamas he podido aprender bien las reglas de palabras agudas, graves o esdrujulas >_< siempre se me olvidan.

También no había reparado en el comentario de Arcangel_krlos, tienes mucha razón que la mayoría de las veces no son las personas de slashfiction quienes traducen los mangas sino que vienen de otras comunidades, pero estoy segura que he visto en los mangas con ese error, que son de slashfiction. Por eso lo señalé, pero aún así es bueno que lo recuerden. Muchas gracias a los dos por sus comentarios.

LoretoW

Femenino
Cantidad de envíos : 5
Edad : 30
Fecha de inscripción : 01/03/2009

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Traducción

Mensaje por Riku Lupin el Jue Nov 05, 2009 11:40 am

meses despues... otra vez XD

De Slashfiction no hay mangas, hemos hecho como 4 doujinshis y ya está XD
Yo solo traducí uno, y puede que cometiera ese error, pero los que tradujo Lapry estoy segura que no está dicho error... Y los de Piru no lo sé, la verdad, nunca me he parado a mirarlo.


La verdad es que más de una vez yo he estado tentada de no subir un manga por lo mal que estaba escrito ortográficamente y por los errores de traducción (o la edición misma), pero como en general la imagen ayuda a comprenderlo todo pues... no me sentía con el derecho de "privar" a la gente de ese manga por un error de persona...

Igualmente agradezco a todos los fansubs que traducen, de verdad, se lo curran un montón ^^
avatar
Riku Lupin
Admin
Admin

Femenino
Cantidad de envíos : 850
Edad : 29
Fecha de inscripción : 19/06/2008

Ver perfil de usuario http://slashfictionhp.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Re: Traducción

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.